Friday, August 27, 2010

Galore

galore \guh-LOHR\, adjective:
In abundance; in plentiful amounts.

Esta palabra solamente la había utilizado para las siguientes dos referencias: 1. “Galore” segundo disco compilatorio de The Cure y 2. Pussy Galore, mi chica Bond favorita de todos los tiempos, a quien rindo homenaje con esta breve entrada.

Honor Blackman interpretó a la aguerrida ladrona en Goldfinger (1964), la tercera entrega de la serie de James Bond producida por EON Films. En la novela Pussy era la líder de un grupo de lesbianas acróbatas/criminales también conocidas como “Las Mezcladoras de Cemento”, título que da nombre a la obra de Fleming. En la película el sexy backstory de la banda de amazonas es bajado de tono para hacerlo apto para la censura “square” de los sesenta. Pero no fue hasta que mi Libro Gordo de Petete Digital escupió esta definición que me di cuenta de la verdadera dimensión del doble sentido de su nombre, Pussy (In plentiful amounts). Hace que su alter ego humorístico de Austin Powers: International Man of Mistery (1997), Alotta Fagina, parezca un personaje de una película de Disney.

Así pues, dedico un vodka martini bien agitado a la gran (y abundante) Pussy Galore.

2 comments:

  1. Cultura que yo desconozco, estilo literario conciso y bien expresado

    ReplyDelete
  2. Pussy Galore, uno de esos nombres que no lo ves completo hasta que te lees algo como lo que escribiste. Ahora me ando riendo solo.

    ReplyDelete